<-- Mark 16:6 | Mark 16:8 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 16:7

Mark 16:7 - ܐܶܠܳܐ ܙܶܠܶܝܢ ܐܶܡܰܪܶܝܢ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܰܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܗܳܐ ܩܳܕ݂ܶܡ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܬ݁ܶܚܙܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) But go, tell his disciples and Kipha that, behold, he goeth before you into Galila; there shall you see him as he told you.

(Murdock) But go, tell his disciples and Cephas: Lo, he precedeth you into Galilee; there will ye see him, as he said to you.

(Lamsa) But go away and tell his disciples, and Peter, that he will be before you in Galilee; there you will see him, just as he has told you.

(KJV) But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62041-16070 - - - - - - No - - -
ܙܠܝܢ ܙܶܠܶܝܢ 2:382 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62041-16071 Second Feminine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܐܡܪܝܢ ܐܶܡܰܪܶܝܢ 2:1251 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-16072 Second Feminine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11238 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62041-16073 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܠܟܐܦܐ ܘܰܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ 2:9780 ܟܐܦܐ Proper Noun Cephas 202 98 62041-16074 - - - - - - No - - -
ܕܗܐ ܕ݁ܗܳܐ 2:4940 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62041-16075 - - - - - - No - - -
ܩܕܡ ܩܳܕ݂ܶܡ 2:18079 ܩܕܡ Verb go before 490 188 62041-16076 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62041-16077 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܠܓܠܝܠܐ ܠܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ 2:3834 ܓܠܝܠܐ Proper Noun Galilee 71 48 62041-16078 - - - - - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62041-16079 - - - - - - No - - -
ܬܚܙܘܢܝܗܝ ܬ݁ܶܚܙܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:6722 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62041-160710 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62041-160711 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܐܡܪ ܕ݁ܶܐܡܰܪ 2:1264 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-160712 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62041-160713 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.