<-- Mark 14:57 | Mark 14:59 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 14:58

Mark 14:58 - ܕ݁ܰܚܢܰܢ ܫܡܰܥܢܳܝܗ݈ܝ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܫܳܪܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܺܝܕ݂ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܳܐ ܘܠܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܝܰܘܡܺܝܢ ܒ݁ܳܢܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) We heard him say, I dissolve this temple which is made with hands, and in three days I build another not made with hands.

(Murdock) We have heard him say: I will destroy this temple, which is made with hands; and in three days I will build another not made with hands.

(Lamsa) We heard him say, I will tear down this temple which is made with hands, and in three days I will build another which is not made with hands.

(KJV) We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܚܢܢ ܕ݁ܰܚܢܰܢ 2:1374 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-14580 First Common Plural - - - No - - -
ܫܡܥܢܝܗܝ ܫܡܰܥܢܳܝܗ݈ܝ 2:21775 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62041-14581 First Common Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܕܐܡܪ ܕ݁ܶܐܡܰܪ 2:1264 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-14582 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܐܢܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ 2:1373 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-14583 First Common Singular - - - No - - -
ܫܪܐ ܫܳܪܶܐ 2:30760 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62041-14584 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-14585 First Common Singular - - - Yes - - -
ܗܝܟܠܐ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5173 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62041-14586 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62041-14587 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܥܒܝܕ ܕ݁ܰܥܒ݂ܺܝܕ݂ 2:14910 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62041-14588 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܒܐܝܕܝܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܳܐ 2:581 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62041-14589 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܬܠܬܐ ܘܠܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ 2:22829 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62041-145810 - Masculine - - - - No - - -
ܝܘܡܝܢ ܝܰܘܡܺܝܢ 2:9001 ܝܘܡ Noun day 190 92 62041-145811 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܒܢܐ ܒ݁ܳܢܶܐ 2:2820 ܒܢܐ Verb build 48 37 62041-145812 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-145813 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7675 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62041-145814 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-145815 - - - - - - No - - -
ܥܒܝܕ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ 2:14996 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62041-145816 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܒܐܝܕܝܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܳܐ 2:581 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62041-145817 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.