<-- Mark 14:2 | Mark 14:4 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 14:3
Mark 14:3 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܽܘ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ܥܰܢܝܳܐ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܓ݁ܰܪܒ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܣܡܺܝܟ݂ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܥܠܶܝܗ ܫܳܛܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ ܕ݁ܢܰܪܕ݁ܺܝܢ ܪܺܫܳܝܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܘܰܦ݂ܬ݂ܰܚܬ݂ܳܗ ܘܰܐܫܦ݁ܰܥܬ݂ܳܗ ܥܰܠ ܪܺܫܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when he was at Bethania in the house of Shemun the leper, as he reclined, there came a woman who had with her a vase of the balsam of the choicest nard of great prices; and she opened it, and poured it upon the head of Jeshu.
(Murdock) And when he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he reclined, a woman came having an alabaster box of precious ointment of spikenard, of great price; and she opened and poured upon the head of Jesus.
(Lamsa) When he was in Bethany, in the house of Simon the leper, while he reclined, there came a woman who had with her an alabaster vessel of perfume of pure nard, of good quality and very expensive; and she opened it, and poured it upon the head of Jesus.
(KJV) And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62041-14030 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-14031 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬܘܗܝ | ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:724 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62041-14032 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܒܝܬܥܢܝܐ | ܒ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ܥܰܢܝܳܐ | 2:2675 | ܒܝܬܥܢܝܐ | Proper Noun | Bethany | 43 | 35 | 62041-14033 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܒܝܬܗ | ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ | 2:2693 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62041-14034 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܫܡܥܘܢ | ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21809 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62041-14035 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܪܒܐ | ܓ݁ܰܪܒ݁ܳܐ | 2:3992 | ܓܪܒ | Noun | leper | 77 | 50 | 62041-14036 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62041-14037 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܡܝܟ | ܣܡܺܝܟ݂ | 2:14539 | ܣܡܟ | Verb | support, recline, recline | 380 | 152 | 62041-14038 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܬܬ | ܐܶܬ݂ܳܬ݂ | 2:2091 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62041-14039 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܬܐ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:1493 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62041-140310 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62041-140311 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠܝܗ | ܥܠܶܝܗ | 2:15704 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-140312 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܫܛܝܦܬܐ | ܫܳܛܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ | 2:21130 | ܫܛܦ | Noun | box | 573 | 221 | 62041-140313 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܣܡܐ | ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ | 2:2928 | ܒܣܡ | Noun | ointment, unguent, incense | 49 | 38 | 62041-140314 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܪܕܝܢ | ܕ݁ܢܰܪܕ݁ܺܝܢ | 2:13610 | ܢܪܕ | Noun | spikenard, nard | 353 | 144 | 62041-140315 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܪܫܝܐ | ܪܺܫܳܝܳܐ | 2:19973 | ܪܝܫ | Adjective | best, choicest, excellent | 540 | 208 | 62041-140316 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝ | ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13927 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62041-140317 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܡܝܐ | ܕ݁ܡܰܝܳܐ | 2:4742 | ܕܡܐ | Noun | price | 94 | 56 | 62041-140318 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܦܬܚܬܗ | ܘܰܦ݂ܬ݂ܰܚܬ݂ܳܗ | 2:17440 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 62041-140319 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܘܐܫܦܥܬܗ | ܘܰܐܫܦ݁ܰܥܬ݂ܳܗ | 2:22072 | ܫܦܥ | Verb | pour | 591 | 228 | 62041-140320 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | Third | Feminine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-140321 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܫܗ | ܪܺܫܶܗ | 2:19961 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62041-140322 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܫܘܥ | ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ | 2:9568 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62041-140323 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|