<-- Mark 13:2 | Mark 13:4 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 13:3

Mark 13:3 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܝܺܬ݂ܶܒ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܛܽܘܪܳܐ ܕ݁ܙܰܝܬ݁ܶܐ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܘܝܽܘܚܰܢܳܢ ܘܰܐܢܕ݁ܪܶܐܘܳܣ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And while Jeshu sat on the Mount of Olives before the temple, Kipha and Jacub and Juchanon and Andreas asked him by themselves,

(Murdock) And as Jesus was sitting on the mount of Olives, over against the temple, Cephas and James and John and Andrew asked him, privately:

(Lamsa) While Jesus sat on the Mount of Olives, towards the temple, Peter and James and John and Andrew asked him alone,

(KJV) And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-13030 - - - - - - No - - -
ܝܬܒ ܝܺܬ݂ܶܒ݂ 2:9613 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62041-13031 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-13032 - - - - - - No - - -
ܒܛܘܪܐ ܒ݁ܛܽܘܪܳܐ 2:8089 ܛܘܪܐ Noun mountain, hill 170 86 62041-13033 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܙܝܬܐ ܕ݁ܙܰܝܬ݁ܶܐ 2:5724 ܙܝܬܐ Noun olive, Olives 115 65 62041-13034 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܘܩܒܠ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ 2:17902 ܩܒܠ Particle against, near, toward, resist, opposite to 238 110 62041-13035 - - - - - - No - - -
ܗܝܟܠܐ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5173 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62041-13036 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܐܠܘܗܝ ܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ 2:20416 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62041-13037 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܟܐܦܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ 2:9781 ܟܐܦܐ Proper Noun Cephas 202 98 62041-13038 - - - - - - No - - -
ܘܝܥܩܘܒ ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ 2:9375 ܝܥܩܘܒ Proper Noun James 194 95 62041-13039 - - - - - - No - - -
ܘܝܘܚܢܢ ܘܝܽܘܚܰܢܳܢ 2:8963 ܝܘܚܢܢ Proper Noun John 189 92 62041-130310 - - - - - - No - - -
ܘܐܢܕܪܐܘܣ ܘܰܐܢܕ݁ܪܶܐܘܳܣ 2:1383 ܐܢܕܪܐܘܣ Proper Noun Andrew 21 24 62041-130311 - - - - - - No - - -
ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:11153 ܚܘܕ Adverb only, alone 46 36 62041-130312 - - - - - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.