<-- Mark 12:37 | Mark 12:39 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 12:38
Mark 12:38 - ܘܰܒ݂ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܗ ܐܳܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪܘ ܡܶܢ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܶܐܣܛܠܶܐ ܢܗܰܠܟ݂ܽܘܢ ܘܪܳܚܡܺܝܢ ܫܠܳܡܳܐ ܒ݁ܫܽܘܩܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And in his doctrine he said to them, Beware of the Sophree, who will to walk in long robes, and love the shaloma in public places,
(Murdock) And he said to them in his teaching : Beware of the Scribes, who choose to walk in long robes, and love the salutation in the streets,
(Lamsa) And in his teaching he said to them, Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be saluted in the streets,
(KJV) And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܝܘܠܦܢܗ | ܘܰܒ݂ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܗ | 2:9162 | ܝܠܦ | Noun | teaching, instruction, doctrine | 190 | 92 | 62041-12380 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-12381 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-12382 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-12383 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܙܕܗܪܘ | ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪܘ | 2:5613 | ܙܗܪ | Verb | heed, beware of, care of, warn | 111 | 64 | 62041-12384 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-12385 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܦܪܐ | ܣܳܦ݂ܪܶܐ | 2:14760 | ܣܦܪܐ | Noun | scribe, lawyer | 387 | 154 | 62041-12386 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܨܒܝܢ | ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܝܢ | 2:17491 | ܨܒܐ | Verb | will, desire | 472 | 183 | 62041-12387 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܒܐܣܛܠܐ | ܕ݁ܒ݂ܶܐܣܛܠܶܐ | 2:1550 | ܐܣܛܠܐ | Noun | robe | 23 | 26 | 62041-12388 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܗܠܟܘܢ | ܢܗܰܠܟ݂ܽܘܢ | 2:5223 | ܗܠܟ | Verb | walk | 104 | 60 | 62041-12389 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܘܪܚܡܝܢ | ܘܪܳܚܡܺܝܢ | 2:19805 | ܪܚܡ | Verb | love, mercy, mercy, compassion | 537 | 207 | 62041-123810 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܫܠܡܐ | ܫܠܳܡܳܐ | 2:21575 | ܫܠܡ | Noun | peace, salute, salutation | 582 | 225 | 62041-123811 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܫܘܩܐ | ܒ݁ܫܽܘܩܶܐ | 2:20998 | ܫܘܩܐ | Noun | street, marketplace, square, bazaar | 568 | 219 | 62041-123812 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|