<-- Mark 11:6 | Mark 11:8 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 11:7
Mark 11:7 - ܘܰܐܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ ܠܥܺܝܠܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܐܪܡܺܝܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܡܳܐܢܰܝܗܽܘܢ ܘܰܪܟ݂ܶܒ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܝܶܫܽܘܥ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they brought the colt to Jeshu, and threw upon him their garments; and Jeshu rode upon him.
(Murdock) And they brought the colt to Jesus, and cast their garments upon him, and set Jesus upon him.
(Lamsa) And they brought the colt to Jesus, and they put their garments on it, and Jesus rode on it.
(KJV) And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܝܬܝܘܗܝ | ܘܰܐܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ | 2:2129 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62041-11070 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܥܝܠܐ | ܠܥܺܝܠܳܐ | 2:15354 | ܥܘܠ | Noun | colt, animal | 411 | 162 | 62041-11071 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62041-11072 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62041-11073 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܡܝܘ | ܘܰܐܪܡܺܝܘ | 2:20045 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62041-11074 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-11075 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܐܢܝܗܘܢ | ܡܳܐܢܰܝܗܽܘܢ | 2:11371 | ܡܐܢ | Noun | vessel, garment, utensil, receptacle | 247 | 114 | 62041-11076 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܪܟܒ | ܘܰܪܟ݂ܶܒ݂ | 2:20000 | ܪܟܒ | Verb | mount, ride, constructed, ride | 541 | 208 | 62041-11077 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-11078 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62041-11079 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|