<-- Mark 10:27 | Mark 10:29 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 10:28

Mark 10:28 - ܘܫܰܪܺܝ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܠܡܺܐܡܰܪ ܗܳܐ ܚܢܰܢ ܫܒ݂ܰܩܢ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܘܰܢܩܶܦ݂ܢܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) THEN began Kipha to say, Behold, we have forsaken every thing, and have cleaved to thee.

(Murdock) And Cephas began to say: Lo, we have left every thing, and have cleaved to thee.

(Lamsa) Then Peter began to say, Behold, we have left everything and followed you.

(KJV) Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܪܝ ܘܫܰܪܺܝ 2:22359 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62041-10280 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܟܐܦܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ 2:9781 ܟܐܦܐ Proper Noun Cephas 202 98 62041-10281 - - - - - - No - - -
ܠܡܐܡܪ ܠܡܺܐܡܰܪ 2:1311 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-10282 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62041-10283 - - - - - - No - - -
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-10284 First Common Plural - - - No - - -
ܫܒܩܢ ܫܒ݂ܰܩܢ 2:20581 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62041-10285 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62041-10286 - - - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62041-10287 - Common - - - - No - - -
ܘܢܩܦܢܟ ܘܰܢܩܶܦ݂ܢܳܟ݂ 2:13571 ܢܩܦ Verb cleave to, follow, adhere 351 144 62041-10288 First Common Plural - Perfect PEAL No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.