<-- Mark 10:18 | Mark 10:20 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 10:19
Mark 10:19 - ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܳܐ ܬ݁ܓ݂ܽܘܪ ܠܳܐ ܬ݁ܶܓ݂ܢܽܘܒ݂ ܠܳܐ ܬ݁ܶܩܛܽܘܠ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܣܗܰܕ݂ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܛܠܽܘܡ ܝܰܩܰܪ ܠܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ ܘܠܶܐܡܳܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not kill, Thou shalt not witness false testimony, Thou shalt not injure, Honour thy father and thy mother.
(Murdock) Thou knowest the commandments; thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not kill, thou shalt not give false testimony, thou shalt not defraud; honor thy father and thy mother.
(Lamsa) You know the commandments, Do not commit adultery, Do not steal, Do not murder, Do not bear false witness, Do not oppress, Honor your father and mother.
(KJV) Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܦܘܩܕܢܐ | ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܐ | 2:16975 | ܦܩܕ | Noun | commandment, edict, decree, precept | 438 | 171 | 62041-10190 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥ | ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:25884 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62041-10191 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62041-10192 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-10193 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܓܘܪ | ܬ݁ܓ݂ܽܘܪ | 2:3634 | ܓܪ | Verb | adultery | 66 | 46 | 62041-10194 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-10195 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܓܢܘܒ | ܬ݁ܶܓ݂ܢܽܘܒ݂ | 2:3919 | ܓܢܒ | Verb | steal | 74 | 49 | 62041-10196 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-10197 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܩܛܘܠ | ܬ݁ܶܩܛܽܘܠ | 2:18503 | ܩܛܠ | Verb | kill | 501 | 192 | 62041-10198 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-10199 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܣܗܕ | ܬ݁ܶܣܗܰܕ݂ | 2:14034 | ܣܗܕ | Verb | witness, testify | 362 | 147 | 62041-101910 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܣܗܕܘܬܐ | ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:14073 | ܣܗܕ | Noun | testimony | 362 | 147 | 62041-101911 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܓܠܬܐ | ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܬ݂ܳܐ | 2:4186 | ܕܓܠ | Adjective | false, liar | 83 | 52 | 62041-101912 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-101913 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܛܠܘܡ | ܬ݁ܶܛܠܽܘܡ | 2:8200 | ܛܠܡ | Verb | reject, deny, wrong | 175 | 87 | 62041-101914 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܩܪ | ܝܰܩܰܪ | 2:9487 | ܝܩܪ | Verb | heavy, precious, honour, heavy | 196 | 97 | 62041-101915 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAEL | No | - | - | - | ܠܐܒܘܟ | ܠܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ | 2:62 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62041-101916 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܘܠܐܡܟ | ܘܠܶܐܡܳܟ݂ | 2:1100 | ܐܡ | Noun | mother | 19 | 23 | 62041-101917 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|