<-- Mark 1:6 | Mark 1:8 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 1:7

Mark 1:7 - ܘܡܰܟ݂ܪܶܙ ܗ݈ܘܳܐ ܘܳܐܡܰܪ ܗܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ ܕ݁ܚܰܝܠܬ݂ܳܢ ܡܶܢܝ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐ ܫܳܘܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܓ݂ܗܰܢ ܐܶܫܪܶܐ ܥܰܪܩܶܐ ܕ݁ܰܡܣܳܢܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And he proclaimed and said, Behold, (One) cometh after me, who is mightier than I; he, the latchet of whose shoes I am not worthy to bow myself to unloose.

(Murdock) And he proclaimed, and said: Behold, after me cometh one more powerful than I, of whom I am not worthy to stoop and untie the fastenings of his shoes.

(Lamsa) And he preached saying, Behold, there is coming after me one who is mightier than myself, even the strings of whose shoes I am not good enough to bend down and untie.

(KJV) And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܟܪܙ ܘܡܰܟ݂ܪܶܙ 2:10589 ܟܪܙ Denominative preached, preach, proclaimed 225 105 62041-01070 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-01071 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܐܡܪ ܘܳܐܡܰܪ 2:1292 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-01072 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62041-01073 - - - - - - No - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܶܐ 2:2077 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-01074 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܬܪܝ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ 2:2223 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62041-01075 - - - - - - No First Common Singular
ܕܚܝܠܬܢ ܕ݁ܚܰܝܠܬ݂ܳܢ 2:7056 ܚܝܠ Adjective strong, mighty, robust, potentate 141 75 62041-01076 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܢܝ ܡܶܢܝ 2:12187 ܡܢ Particle from 281 125 62041-01077 - - - - - - No First Common Singular
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62041-01078 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-01079 - - - - - - No - - -
ܫܘܐ ܫܳܘܶܐ 2:30220 ܫܘܐ Verb worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth 561 216 62041-010710 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-010711 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܐܓܗܢ ܕ݁ܶܐܓ݂ܗܰܢ 2:3572 ܓܗܢ Verb stoop, bow 62 45 62041-010712 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܫܪܐ ܐܶܫܪܶܐ 2:22317 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62041-010713 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܥܪܩܐ ܥܰܪܩܶܐ 2:16268 ܥܪܩܬܐ Noun leather strap 430 168 62041-010714 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܡܣܢܘܗܝ ܕ݁ܰܡܣܳܢܰܘܗ݈ܝ 2:13661 ܣܐܢ Noun sandal, shoe 285 127 62041-010715 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.