<-- Luke 9:28 | Luke 9:30 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:29
Luke 9:29 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܽܘ ܡܨܰܠܶܐ ܐܶܬ݂ܚܰܠܰܦ݂ ܚܶܙܘܳܐ ܕ݁ܰܐܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܢܰܚܬ݁ܰܘܗ݈ܝ ܚܘܰܪܘ ܘܡܰܒ݂ܪܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) And while he prayed, the appearance of his countenance was changed, and his garments became white and shone.
(Murdock) And while he prayed, the aspect of his countenance was changed, and his garments became white and brilliant.
(Lamsa) And while he prayed, the appearance of his face was changed, and his clothes became white and dazzling.
(KJV) And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-09290 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-09291 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܨܠܐ | ܡܨܰܠܶܐ | 2:17736 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62042-09292 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܬܚܠܦ | ܐܶܬ݂ܚܰܠܰܦ݂ | 2:7168 | ܚܠܦ | Verb | change, transmute, change, alter | 144 | 76 | 62042-09293 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܚܙܘܐ | ܚܶܙܘܳܐ | 2:6740 | ܚܙܐ | Noun | appearance, aspect, apparition | 136 | 73 | 62042-09294 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܦܘܗܝ | ܕ݁ܰܐܦ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:1776 | ܐܦܐ | Noun | face, hypocrite, presence-bread | 26 | 28 | 62042-09295 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܢܚܬܘܗܝ | ܘܢܰܚܬ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:12958 | ܢܚܬܐ | Noun | garment | 336 | 139 | 62042-09296 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܚܘܪܘ | ܚܘܰܪܘ | 2:6567 | ܚܘܪ | Verb | white, white | 134 | 72 | 62042-09297 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܡܒܪܩܝܢ | ܘܡܰܒ݂ܪܩܺܝܢ | 2:3388 | ܒܪܩ | Verb | flash, gleam | 56 | 40 | 62042-09298 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-09299 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|