<-- Luke 9:16 | Luke 9:18 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:17
Luke 9:17 - ܘܶܐܟ݂ܰܠܘ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܰܣܒ݂ܰܥܘ ܘܰܫܩܰܠܘ ܩܨܳܝܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܐܘܬ݁ܰܪܘ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܩܽܘܦ݂ܺܝܢܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And all did eat and were filled. And they took up fragments which abounded, twelve baskets.
(Murdock) And they all ate, and were satisfied: and they took up the fragments of remains, twelve baskets.
(Lamsa) And they all ate and were filled; and they took up fragments of what was left over, twelve baskets.
(KJV) And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܟܠܘ | ܘܶܐܟ݂ܰܠܘ | 2:825 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62042-09170 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܠܗܘܢ | ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ | 2:10082 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-09171 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܣܒܥܘ | ܘܰܣܒ݂ܰܥܘ | 2:13695 | ܣܒܥ | Verb | full, satisfied, satisfy | 359 | 146 | 62042-09172 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܫܩܠܘ | ܘܰܫܩܰܠܘ | 2:22176 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62042-09173 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܨܝܐ | ܩܨܳܝܶܐ | 2:18809 | ܩܨܐ | Noun | fragment | 515 | 196 | 62042-09174 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-09175 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܘܬܪܘ | ܕ݁ܰܐܘܬ݁ܰܪܘ | 2:9672 | ܝܬܪ | Verb | gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit | 200 | 98 | 62042-09176 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܬܪܥܣܪ | ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ | 2:16078 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 62042-09177 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܘܦܝܢܝܢ | ܩܽܘܦ݂ܺܝܢܺܝܢ | 2:18399 | ܩܦܢ | Noun | basket | 497 | 191 | 62042-09178 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|