<-- Luke 8:30 | Luke 8:32 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:31

Luke 8:31 - ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܦ݂ܩܽܘܕ݂ ܠܗܽܘܢ ܠܡܺܐܙܰܠ ܠܰܬ݂ܗܽܘܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And they besought from him that he would not cast them out to go into the abyss.

(Murdock) And they besought him, not to command them to depart into the abyss.

(Lamsa) And they besought him not to command them to go down into the abyss.

(KJV) And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܥܝܢ ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ 2:3012 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62042-08310 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-08311 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62042-08312 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-08313 - - - - - - No - - -
ܢܦܩܘܕ ܢܶܦ݂ܩܽܘܕ݂ 2:17022 ܦܩܕ Verb command 454 177 62042-08314 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-08315 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܡܐܙܠ ܠܡܺܐܙܰܠ 2:384 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62042-08316 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܠܬܗܘܡܐ ܠܰܬ݂ܗܽܘܡܳܐ 2:22676 ܬܗܘܡܐ Noun abyss 605 234 62042-08317 - Common Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.