<-- Luke 7:37 | Luke 7:39 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 7:38

Luke 7:38 - ܘܩܳܡܰܬ݂ ܒ݁ܶܣܬ݁ܪܶܗ ܠܘܳܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܒ݂ܳܟ݂ܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܘܫܰܪܝܰܬ݂ ܒ݁ܕ݂ܶܡܥܶܝܗ ܡܨܰܒ݁ܥܳܐ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܰܒ݂ܣܰܥܪܳܐ ܕ݁ܪܺܫܳܗ ܡܫܰܘܶܝܢ ܠܗܶܝܢ ܘܰܡܢܰܫܩܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܡܳܫܚܳܐ ܒ݁ܶܣܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and stood behind him at his feet and wept, and began with her tears to bedrop his feet, and with the hair of her head to wipe them, and she kissed his feet, and anointed (them) with the ointment.

(Murdock) and stood behind him, at his feet, and wept; and she began to bathe his feet with her tears, and to wipe them with the hair of her head; and she kissed his feet, and anointed [them] with the perfume.

(Lamsa) And she stood behind him at his feet, weeping, and she began to wet his feet with her tears, and to wipe them with the hair of her head, and she kissed his feet, and anointed them with perfume.

(KJV) And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܡܬ ܘܩܳܡܰܬ݂ 2:18317 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-07380 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܣܬܪܗ ܒ݁ܶܣܬ݁ܪܶܗ 2:2963 ܒܣܬܪ Particle back, behind, backwards 50 38 62042-07381 - - - Absolute - - No Third Masculine Singular
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-07382 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܘܗܝ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ 2:19405 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62042-07383 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܒܟܝܐ ܘܒ݂ܳܟ݂ܝܳܐ 2:2764 ܒܟܐ Verb weep 45 36 62042-07384 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-07385 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܫܪܝܬ ܘܫܰܪܝܰܬ݂ 2:22366 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-07386 Third Feminine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܒܕܡܥܝܗ ܒ݁ܕ݂ܶܡܥܶܝܗ 2:4769 ܕܡܥ Noun tear 94 56 62042-07387 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܡܨܒܥܐ ܡܨܰܒ݁ܥܳܐ 2:17554 ܨܒܥ Verb dip, wash 472 183 62042-07388 Third Feminine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܪܓܠܘܗܝ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ 2:19405 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62042-07389 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܒܣܥܪܐ ܘܰܒ݂ܣܰܥܪܳܐ 2:14701 ܣܥܪ Noun hair 384 154 62042-073810 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܫܗ ܕ݁ܪܺܫܳܗ 2:19927 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62042-073811 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܡܫܘܝܢ ܡܫܰܘܶܝܢ 2:20818 ܫܘܐ Verb worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth 561 216 62042-073812 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܠܗܝܢ ܠܗܶܝܢ 2:10845 ܠ Particle to, for 232 107 62042-073813 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܘܡܢܫܩܐ ܘܰܡܢܰܫܩܳܐ 2:13625 ܢܫܩ Verb kiss 354 144 62042-073814 Third Feminine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-073815 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܪܓܠܘܗܝ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ 2:19405 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62042-073816 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܡܫܚܐ ܘܡܳܫܚܳܐ 2:12488 ܡܫܚ Verb anoint 305 133 62042-073817 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܣܡܐ ܒ݁ܶܣܡܳܐ 2:2926 ܒܣܡ Noun ointment, unguent, incense 49 38 62042-073818 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.