<-- Luke 7:15 | Luke 7:17 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 7:16
Luke 7:16 - ܘܶܐܚܕ݁ܰܬ݂ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܠܐ݈ܢܳܫܳܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܰܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܩܳܡ ܒ݁ܰܢ ܘܰܣܥܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܥܰܡܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And fear seized all men; and they glorified Aloha, saying, A great prophet hath arisen among us, and Aloha hath visited his people.
(Murdock) And awe seized all the people; and they glorified God, and said: A great prophet hath arisen among us, and God hath visited his people.
(Lamsa) And all men were seized with fear; and they praised God, saying, A great prophet is risen among us; and, God has visited his people.
(KJV) And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܚܕܬ | ܘܶܐܚܕ݁ܰܬ݂ | 2:524 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62042-07160 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܚܠܬܐ | ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ | 2:4346 | ܕܚܠ | Noun | fear, awe | 89 | 54 | 62042-07161 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܢܫܐ | ܠܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1471 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-07162 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗܘܢ | ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ | 2:10082 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-07163 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܡܫܒܚܝܢ | ܘܰܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ | 2:20867 | ܫܒܚ | Denominative | praise, glorify, commend | 555 | 214 | 62042-07164 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-07165 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܐܠܗܐ | ܠܰܐܠܳܗܳܐ | 2:932 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-07166 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-07167 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܒܝܐ | ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ | 2:12609 | ܢܒܐ | Noun | prophet, prophetess | 326 | 136 | 62042-07168 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62042-07169 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܡ | ܩܳܡ | 2:18341 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62042-071610 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܢ | ܒ݁ܰܢ | 2:2248 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-071611 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܣܥܪ | ܘܰܣܥܰܪ | 2:14671 | ܣܥܪ | Verb | visit, do, effect | 384 | 153 | 62042-071612 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-071613 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܥܡܗ | ܠܥܰܡܶܗ | 2:15814 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62042-071614 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|