<-- Luke 6:42 | Luke 6:44 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 6:43
Luke 6:43 - ܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܒ݁ܺܝܫܶܐ ܐܳܦ݂ ܠܳܐ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) A good tree maketh not evil fruits; also an evil tree maketh not good fruits:
(Murdock) There is no good tree, that beareth bad fruits; nor a bad tree, that beareth good fruits.
(Lamsa) There is no good tree that bears bad fruits, nor a bad tree that bears good fruits.
(KJV) For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-06430 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-06431 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܠܢܐ | ܐܺܝܠܳܢܳܐ | 2:645 | ܐܝܠܐ | Noun | tree | 13 | 18 | 62042-06432 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܒܐ | ܛܳܒ݂ܳܐ | 2:7941 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62042-06433 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕ | ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14894 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-06434 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܦܐܪܐ | ܦ݁ܺܐܪܶܐ | 2:16379 | ܦܐܪܐ | Noun | fruit | 433 | 169 | 62042-06435 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܝܫܐ | ܒ݁ܺܝܫܶܐ | 2:2289 | ܒܐܫ | Adjective | evil, wrong | 43 | 35 | 62042-06436 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-06437 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-06438 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܠܢܐ | ܐܺܝܠܳܢܳܐ | 2:645 | ܐܝܠܐ | Noun | tree | 13 | 18 | 62042-06439 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܝܫܐ | ܒ݁ܺܝܫܳܐ | 2:2287 | ܒܐܫ | Adjective | evil, wrong | 43 | 35 | 62042-064310 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕ | ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14894 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-064311 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܦܐܪܐ | ܦ݁ܺܐܪܶܐ | 2:16379 | ܦܐܪܐ | Noun | fruit | 433 | 169 | 62042-064312 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܒܐ | ܛܳܒ݂ܶܐ | 2:7942 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62042-064313 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|