<-- Luke 6:36 | Luke 6:38 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 6:37
Luke 6:37 - ܠܳܐ ܬ݁ܕ݂ܽܘܢܽܘܢ ܘܠܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܕ݂ܺܝܢܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܬ݁ܚܰܝܒ݂ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܝܒ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܫܪܰܘ ܘܬ݂ܶܫܬ݁ܪܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) JUDGE not, and you shall not be judged; condemn not, and you shall not be condemned; release, [Or, absolve.] and you shall be released;
(Murdock) Judge not, and ye will not be judged: condemn not, and ye will not be condemned: release, and ye will be released.
(Lamsa) Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven.
(KJV) Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-06370 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܕܘܢܘܢ | ܬ݁ܕ݂ܽܘܢܽܘܢ | 2:4457 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62042-06371 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-06372 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܬܬܕܝܢܝܢ | ܡܶܬ݁ܬ݁ܕ݂ܺܝܢܺܝܢ | 2:24397 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62042-06373 | Second | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-06374 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-06375 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܚܝܒܘܢ | ܬ݁ܚܰܝܒ݂ܽܘܢ | 2:6464 | ܚܒ | Verb | condemned, owe, condemn | 129 | 70 | 62042-06376 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-06377 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܬܚܝܒܝܢ | ܡܶܬ݂ܚܰܝܒ݂ܺܝܢ | 2:25114 | ܚܒ | Verb | condemned, owe, condemn | 129 | 70 | 62042-06378 | Second | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-06379 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܫܪܘ | ܫܪܰܘ | 2:22387 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62042-063710 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܘܬܫܬܪܘܢ | ܘܬ݂ܶܫܬ݁ܪܽܘܢ | 2:22368 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62042-063711 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|