<-- Luke 4:4 | Luke 4:6 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 4:5
Luke 4:5 - ܘܰܐܣܩܶܗ ܣܳܛܳܢܳܐ ܠܛܽܘܪܳܐ ܪܳܡܳܐ ܘܚܰܘܝܶܗ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܡܰܠܟ݁ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܒ݁ܥܶܕ݁ܳܢܳܐ ܙܥܽܘܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And Satana carried him up into a high mountain, and showed him all the kingdoms of the earth in a little time.
(Murdock) And Satan conducted him to a high mountain and showed him all the kingdoms of the land, in a little time.
(Lamsa) Then Satan took him up to a high mountain, and showed him all the kingdoms of the earth in a short time.
(KJV) And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܣܩܗ | ܘܰܐܣܩܶܗ | 2:14483 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 62042-04050 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܣܛܢܐ | ܣܳܛܳܢܳܐ | 2:14215 | ܣܛܢܐ | Noun | adversary, Satan | 373 | 150 | 62042-04051 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܛܘܪܐ | ܠܛܽܘܪܳܐ | 2:8101 | ܛܘܪܐ | Noun | mountain, hill | 170 | 86 | 62042-04052 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܡܐ | ܪܳܡܳܐ | 2:19744 | ܪܡ | Adjective | high, loud voice | 543 | 209 | 62042-04053 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܘܝܗ | ܘܚܰܘܝܶܗ | 2:6400 | ܚܘܐ | Verb | show | 129 | 70 | 62042-04054 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | Third | Masculine | Singular | ܟܠܗܝܢ | ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ | 2:10083 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-04055 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܡܠܟܘܬܐ | ܡܰܠܟ݁ܘܳܬ݂ܳܐ | 2:11999 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62042-04056 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܪܥܐ | ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ | 2:1991 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62042-04057 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܥܕܢܐ | ܒ݁ܥܶܕ݁ܳܢܳܐ | 2:15210 | ܥܕܢ | Noun | moment, season, time, opportunity | 401 | 159 | 62042-04058 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܙܥܘܪܐ | ܙܥܽܘܪܳܐ | 2:5881 | ܙܥܪ | Adjective | little, least | 118 | 67 | 62042-04059 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|