<-- Luke 4:36 | Luke 4:38 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 4:37
Luke 4:37 - ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܛܶܒ݁ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܶܗ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܪܰܝܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And there went out the fame concerning him into all the region which surrounded them.
(Murdock) And his fame went out into all the surrounding region.
(Lamsa) And the fame about him went out through all the country around them.
(KJV) And the fame of him went out into every place of the country round about.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܢܦܩ | ܘܰܢܦ݂ܰܩ | 2:13381 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62042-04370 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-04371 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܛܒܐ | ܛܶܒ݁ܳܐ | 2:7926 | ܛܒ | Noun | fame, rumour, report | 166 | 84 | 62042-04372 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܟܠܗ | ܒ݁ܟ݂ܽܠܶܗ | 2:10009 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-04373 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܬܪܐ | ܐܰܬ݂ܪܳܐ | 2:2201 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62042-04374 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܕܪܝܗܘܢ | ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܪܰܝܗܽܘܢ | 2:6349 | ܚܕܪ | Noun | surroundings, circle, vagrancy | 128 | 70 | 62042-04375 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|