<-- Luke 24:8 | Luke 24:10 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 24:9

Luke 24:9 - ܘܰܗܦ݂ܰܟ݂ ܡܶܢ ܩܰܒ݂ܪܳܐ ܘܶܐܡܰܪܶܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܠܰܚܕ݂ܰܥܣܰܪ ܘܰܠܫܰܪܟ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and returned from the sepulchre, and told all these (things) unto the eleven, and to the rest.

(Murdock) And they returned from the sepulchre, and related all these things to the eleven, and to the rest.

(Lamsa) And they returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to the rest.

(KJV) And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܦܟ ܘܰܗܦ݂ܰܟ݂ 2:5314 ܗܦܟ Verb turn, return, conduct 106 61 62042-24090 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-24091 - - - - - - No - - -
ܩܒܪܐ ܩܰܒ݂ܪܳܐ 2:18052 ܩܒܪ Noun tomb, sepulchre, grave 489 188 62042-24092 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪܝܢ ܘܶܐܡܰܪܶܝܢ 2:1299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-24093 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-24094 - Common Plural - - - No - - -
ܟܠܗܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ 2:10083 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-24095 - Masculine - - - - No Third Feminine Plural
ܠܚܕܥܣܪ ܠܰܚܕ݂ܰܥܣܰܪ 2:6252 ܚܕ Numeral eleven 128 70 62042-24096 - Feminine - - - - No - - -
ܘܠܫܪܟܐ ܘܰܠܫܰܪܟ݁ܳܐ 2:22473 ܫܪܟ Noun residue, rest, remainder 599 231 62042-24097 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.