<-- Luke 24:40 | Luke 24:42 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 24:41

Luke 24:41 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܗܳܫܳܐ ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢ ܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܗܽܘܢ ܘܡܶܬ݁ܬ݁ܰܡܗܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܬ݁ܢܳܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ ܀

Translations

(Etheridge) And while they as yet believed not for joy, and wondered, he said to them, Have you here somewhat to eat ?

(Murdock) And while they still believed not, for their joy, and were astonished; he said to them: Have ye here any thing to eat ?

(Lamsa) And as they still did not believe because of their joy, and they were bewildered, he said to them, Have you anything here to eat?

(KJV) And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-24410 - - - - - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62042-24411 - - - - - - No - - -
ܠܗܫܐ ܠܗܳܫܳܐ 2:5389 ܗܫܐ Particle now 107 62 62042-24412 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-24413 - - - - - - No - - -
ܡܗܝܡܢܝܢ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ 2:1234 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62042-24414 Third Masculine Plural - Active Participle PAIEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-24415 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-24416 - - - - - - No - - -
ܚܕܘܬܗܘܢ ܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܗܽܘܢ 2:6284 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62042-24417 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܡܬܬܡܗܝܢ ܘܡܶܬ݁ܬ݁ܰܡܗܺܝܢ 2:22850 ܬܡܗ Verb astonished, astonish 614 239 62042-24418 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-24419 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-244110 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-244111 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-244112 - - - - - - No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-244113 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܬܢܢ ܬ݁ܢܳܢ 2:22904 ܬܢܢ Particle here 617 240 62042-244114 - - - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-244115 - Common - - - - No - - -
ܠܡܐܟܠ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ 2:837 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62042-244116 - - - - Infinitive PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.