<-- Luke 22:6 | Luke 22:8 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:7
Luke 22:7 - ܘܡܰܛܺܝ ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܛܺܝܪܶܐ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܥܝܳܕ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܢܟ݂ܶܣ ܦ݁ܶܨܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the day of unleavened bread came, on which it was the custom to slay the petscha. [Petscha = Heb. Pasach, "the paschal lamb."]
(Murdock) And the day of unleavened cakes arrived, on which it was customary for the passover to be slain.
(Lamsa) Then the day of unleavened bread came, on which it was the custom to kill the passover lamb.
(KJV) Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܛܝ | ܘܡܰܛܺܝ | 2:11602 | ܡܛܐ | Verb | arrive, reach, attain | 266 | 120 | 62042-22070 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܝܘܡܐ | ܝܰܘܡܳܐ | 2:8996 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62042-22071 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܦܛܝܪܐ | ܕ݁ܦ݂ܰܛܺܝܪܶܐ | 2:16536 | ܦܛܪ | Adjective | unleavened, Unleavened Bread | 443 | 172 | 62042-22072 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܗ | ܕ݁ܒ݂ܶܗ | 2:2249 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-22073 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-22074 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-22075 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܝܕܐ | ܥܝܳܕ݂ܳܐ | 2:15341 | ܥܘܕ | Noun | custom, manner | 411 | 162 | 62042-22076 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܬܢܟܣ | ܕ݁ܢܶܬ݂ܢܟ݂ܶܣ | 2:13082 | ܢܟܣ | Verb | kill, sacrifice, immolate | 340 | 140 | 62042-22077 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܦܨܚܐ | ܦ݁ܶܨܚܳܐ | 2:16945 | ܦܨܚ | Noun | Passover | 454 | 177 | 62042-22078 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|