<-- Luke 22:22 | Luke 22:24 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:23
Luke 22:23 - ܘܫܰܪܺܝܘ ܕ݁ܰܢܥܰܩܒ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ ܕ݁ܡܰܢܽܘ ܟ݁ܰܝ ܡܶܢܗܽܘܢ ܗܰܘ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܠܡܶܣܥܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they began to inquire among themselves, who it was of them who this should do.
(Murdock) And they began to inquire among themselves, which of them it was, that would do this.
(Lamsa) And they began to enquire among themselves, which one of them was to do this act.
(KJV) And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܪܝܘ | ܘܫܰܪܺܝܘ | 2:22362 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62042-22230 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܕܢܥܩܒܘܢ | ܕ݁ܰܢܥܰܩܒ݂ܽܘܢ | 2:16126 | ܥܩܒ | Denominative | investigate, inquire, examine | 424 | 167 | 62042-22231 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܒܝܢܬܗܘܢ | ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ | 2:2661 | ܒܝܢܝ | Particle | between | 42 | 35 | 62042-22232 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܕܡܢܘ | ܕ݁ܡܰܢܽܘ | 2:5003 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62042-22233 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܟܝ | ܟ݁ܰܝ | 2:9983 | ܟܝ | Particle | now, indeed, perhaps | 212 | 101 | 62042-22234 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܗܘܢ | ܡܶܢܗܽܘܢ | 2:12185 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-22235 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-22236 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܗܕܐ | ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5241 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-22237 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܬܝܕ | ܥܬ݂ܺܝܕ݂ | 2:16307 | ܥܬܕ | Verb | prepare | 431 | 169 | 62042-22238 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܣܥܪ | ܠܡܶܣܥܰܪ | 2:14674 | ܣܥܪ | Verb | visit, do, effect | 384 | 153 | 62042-22239 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|