<-- Luke 22:19 | Luke 22:21 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:20
Luke 22:20 - ܘܗܳܟ݂ܘܳܬ݂ ܐܳܦ݂ ܥܰܠ ܟ݁ܳܣܳܐ ܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܕ݁ܰܐܚܫܶܡܘ ܐܶܡܰܪ ܗܳܢܳܐ ܟ݁ܳܣܳܐ ܕ݁ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܒ݁ܕ݂ܶܡܝ ܕ݁ܰܚܠܳܦ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܶܬ݂ܶܐܫܶܕ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And thus also respecting the cup, when, after they had supped, he said, This cup is the new covenant in my blood, which for you is shed. [Hono coso d'diathiki chadatho b'demi dachlophaikun metheshed.]
(Murdock) And in like manner also concerning the cup, after they had supped, he said: This cup is the new testament in my blood, which, for your sakes, is poured out !
(Lamsa) And likewise also the cup, after they had eaten the supper, he said, This is the cup of the new covenant in my blood, which is shed for you.
(KJV) Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܟܘܬ | ܘܗܳܟ݂ܘܳܬ݂ | 2:5184 | ܗܟܘܬ | Particle | likewise, so | 103 | 60 | 62042-22200 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-22201 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-22202 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܣܐ | ܟ݁ܳܣܳܐ | 2:10342 | ܟܣܐ | Noun | cup | 220 | 104 | 62042-22203 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-22204 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܬܪ | ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ | 2:2219 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62042-22205 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܚܫܡܘ | ܕ݁ܰܐܚܫܶܡܘ | 2:7864 | ܚܫܡ | Denominative | supper | 163 | 83 | 62042-22206 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-22207 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-22208 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܟܣܐ | ܟ݁ܳܣܳܐ | 2:10342 | ܟܣܐ | Noun | cup | 220 | 104 | 62042-22209 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܬܩܐ | ܕ݁ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ | 2:4539 | ܕܝܬܝܩܐ | Noun | testament, covenant | 91 | 55 | 62042-222010 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ | 2:6376 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 62042-222011 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܕܡܝ | ܒ݁ܕ݂ܶܡܝ | 2:4672 | ܕܡ | Noun | blood | 93 | 56 | 62042-222012 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܚܠܦܝܟܘܢ | ܕ݁ܰܚܠܳܦ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:7193 | ܚܠܦ | Particle | for, instead | 144 | 76 | 62042-222013 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܡܬܐܫܕ | ܡܶܬ݂ܶܐܫܶܕ݂ | 2:2014 | ܐܫܕ | Verb | pour out | 30 | 31 | 62042-222014 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|