<-- Luke 21:4 | Luke 21:6 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 21:5

Luke 21:5 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ ܥܰܠ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܺܐܦ݂ܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܶܐ ܡܨܰܒ݁ܰܬ݂ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܀

Translations

(Etheridge) AND as some spake of the temple, (with) what beautiful stones and gifts it was adorned, Jeshu said to them,

(Murdock) And when some spoke of the temple, as adorned with goodly stones and oblations, Jesus said to them:

(Lamsa) While some men were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and gift offerings, Jesus said to them,

(KJV) And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-21050 - - - - - - No - - -
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-21051 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-21052 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܐܢܫܝܢ ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ 2:1433 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62042-21053 - Common Plural Absolute - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-21054 - - - - - - No - - -
ܗܝܟܠܐ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5173 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62042-21055 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܟܐܦܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܺܐܦ݂ܶܐ 2:9766 ܟܐܦ Noun stone, rock 202 98 62042-21056 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܫܦܝܪܬܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܬ݂ܳܐ 2:22093 ܫܦܪ Adjective beautiful, good, well 591 228 62042-21057 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܩܘܪܒܢܐ ܘܰܒ݂ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܶܐ 2:18928 ܩܪܒ Noun offering, gift 498 191 62042-21058 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܨܒܬ ܡܨܰܒ݁ܰܬ݂ 2:17573 ܨܒܬ Denominative adorn 473 183 62042-21059 Third Masculine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-210510 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-210511 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-210512 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.