<-- Luke 20:29 | Luke 20:31 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 20:30

Luke 20:30 - ܘܢܰܣܒ݁ܳܗ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܘܗܳܢܳܐ ܡܺܝܬ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And the second took his wife, and he died without children.

(Murdock) And the second took her to wife; and he died without children.

(Lamsa) The second married his wife, and he died without children.

(KJV) And the second took her to wife, and he died childless.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܣܒܗ ܘܢܰܣܒ݁ܳܗ 2:13176 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62042-20300 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܕܬܪܝܢ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ 2:22995 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62042-20301 - Masculine - - - - No - - -
ܠܐܢܬܬܗ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ 2:1512 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62042-20302 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܗܢܐ ܘܗܳܢܳܐ 2:5261 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-20303 - Masculine Singular - - - No - - -
ܡܝܬ ܡܺܝܬ݂ 2:11465 ܡܬ Verb dead, die, death 260 118 62042-20304 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-20305 - - - - - - No - - -
ܒܢܝܐ ܒ݁ܢܰܝܳܐ 2:3233 ܒܪ Noun son 53 40 62042-20306 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.