<-- Luke 20:19 | Luke 20:21 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 20:20

Luke 20:20 - ܘܫܰܕ݁ܰܪܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܓ݁ܳܫܽܘܫܶܐ ܕ݁ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܝܢ ܒ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܶܐ ܕ݁ܢܶܐܚܕ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܢܰܫܠܡܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܠܕ݂ܰܝܳܢܳܐ ܘܰܠܫܽܘܠܛܳܢܶܗ ܕ݁ܗܺܓ݂ܡܽܘܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And they sent to him spies, who should resemble just men, that they might take him in discourse, and deliver him to the judgment and to the authority of the governor.

(Murdock) And they sent to him spies, who feigned themselves righteous men, that they might insnare him in discourse, and deliver him up to a court, and to the authority of the president.

(Lamsa) So they sent spies disguised as righteous men, to ensnare him by a word, and to deliver him to the judge, and then to the authority of the governor.

(KJV) And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܕܪܘ ܘܫܰܕ݁ܰܪܘ 2:20749 ܫܕܪ Verb send 561 216 62042-20200 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܠܘܬܗ ܠܘܳܬ݂ܶܗ 2:11137 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-20201 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܓܫܘܫܐ ܓ݁ܳܫܽܘܫܶܐ 2:4033 ܓܫ Noun spy, scout, explorer 79 51 62042-20202 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܡܬܕܡܝܢ ܕ݁ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܝܢ 2:4698 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62042-20203 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܒܙܕܝܩܐ ܒ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܶܐ 2:5529 ܙܕܩ Adjective righteous, just, worthy 110 63 62042-20204 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܐܚܕܘܢܝܗܝ ܕ݁ܢܶܐܚܕ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:511 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62042-20205 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܒܡܠܬܐ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12081 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62042-20206 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܫܠܡܘܢܝܗܝ ܘܢܰܫܠܡܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:21508 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-20207 Third Masculine Plural - Imperfect APHEL No Third Masculine Singular
ܠܕܝܢܐ ܠܕ݂ܰܝܳܢܳܐ 2:4495 ܕܢ Noun judge 90 54 62042-20208 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܫܘܠܛܢܗ ܘܰܠܫܽܘܠܛܳܢܶܗ 2:21403 ܫܠܛ Noun power, authority, dominion 565 218 62042-20209 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܗܓܡܘܢܐ ܕ݁ܗܺܓ݂ܡܽܘܢܳܐ 2:4953 ܗܓܡܘܢܐ Noun governor, prefect 100 58 62042-202010 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.