<-- Luke 2:41 | Luke 2:43 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 2:42

Luke 2:42 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܒ݁ܰܪ ܫܢܺܝܢ ܬ݁ܰܪܬ݁ܰܥܶܣܪܶܐ ܣܠܶܩܘ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܡܥܳܕ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) AND when he was a son of twelve years, they went up, as they were used, to the festival.

(Murdock) And when he was twelve years old, they went up to the feast, as they were accustomed.

(Lamsa) And when he was twelve years old, they went up to the feast, as they were accustomed.

(KJV) And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-02420 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-02421 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܪ ܒ݁ܰܪ 2:3243 ܒܪ Noun son 53 40 62042-02422 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܫܢܝܢ ܫܢܺܝܢ 2:22003 ܫܢܬܐ Noun year 588 228 62042-02423 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܬܪܬܥܣܪܐ ܬ݁ܰܪܬ݁ܰܥܶܣܪܶܐ 2:16083 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 62042-02424 - Feminine - - - - No - - -
ܣܠܩܘ ܣܠܶܩܘ 2:14500 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62042-02425 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62042-02426 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܡܥܕܝܢ ܕ݁ܰܡܥܳܕ݂ܺܝܢ 2:15333 ܥܘܕ Participle Adjective accustomed 288 128 62042-02427 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-02428 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܥܕܥܕܐ ܠܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ 2:14859 ܥܐܕܐ Noun feast, festival 401 159 62042-02429 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.