<-- Luke 2:38 | Luke 2:40 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 2:39
Luke 2:39 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܰܠܶܡܘ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܗܦ݂ܰܟ݂ܘ ܠܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܠܢܳܨܪܰܬ݂ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when they had fulfilled every thing according to the law of the Lord, they returned unto Galila, to Natsrath their city.
(Murdock) And when they had accomplished all things, according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their city Nazareth.
(Lamsa) And when they had done everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city Nazareth.
(KJV) And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-02390 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܠܡܘ | ܫܰܠܶܡܘ | 2:21543 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62042-02391 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-02392 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-02393 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62042-02394 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܢܡܘܣܐ | ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13136 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62042-02395 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-02396 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܦܟܘ | ܗܦ݂ܰܟ݂ܘ | 2:5307 | ܗܦܟ | Verb | turn, return, conduct | 106 | 61 | 62042-02397 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܓܠܝܠܐ | ܠܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ | 2:3834 | ܓܠܝܠܐ | Proper Noun | Galilee | 71 | 48 | 62042-02398 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܢܨܪܬ | ܠܢܳܨܪܰܬ݂ | 2:13538 | ܢܨܪܬ | Proper Noun | Nazareth | 349 | 143 | 62042-02399 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܗܘܢ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܗܽܘܢ | 2:4525 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62042-023910 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|