<-- Luke 19:29 | Luke 19:31 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 19:30
Luke 19:30 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܙܶܠܘ ܠܰܩܪܺܝܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܰܠܩܽܘܒ݂ܠܰܢ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܥܳܐܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܳܗ ܗܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܥܺܝܠܳܐ ܕ݁ܰܐܣܺܝܪ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܡܬ݂ܽܘܡ ܠܳܐ ܪܟ݂ܶܒ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܫܪܰܘ ܐܰܝܬ݁ܰܐܘܽܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) and said to them, Go to the village over against us; and as you enter, behold, you will find a colt tied, whereon no man hath ridden: loose and bring him.
(Murdock) and said to them: Go ye to the village that is over against us, and as ye enter [it], ye will find a colt tied, on which no man ever rode; loose [him] and bring [him].
(Lamsa) And he said to them, Go to the village which is in front of us; and when you enter it you will find a colt tied up, on which no man has ever ridden; untie it and bring it.
(KJV) Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-19300 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-19301 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܙܠܘ | ܙܶܠܘ | 2:380 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62042-19302 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܩܪܝܬܐ | ܠܰܩܪܺܝܬ݂ܳܐ | 2:19080 | ܩܪܝܬܐ | Noun | village, field | 519 | 198 | 62042-19303 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-19304 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܩܘܒܠܢ | ܕ݁ܰܠܩܽܘܒ݂ܠܰܢ | 2:17900 | ܩܒܠ | Particle | against, near, toward, resist, opposite to | 238 | 110 | 62042-19305 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-19306 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܐܠܝܢ | ܥܳܐܠܺܝܢ | 2:28372 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62042-19307 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-19308 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-19309 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62042-193010 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚܝܢ | ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ | 2:30370 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62042-193011 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-193012 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܥܝܠܐ | ܥܺܝܠܳܐ | 2:15355 | ܥܘܠ | Noun | colt, animal | 411 | 162 | 62042-193013 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܣܝܪ | ܕ݁ܰܐܣܺܝܪ | 2:1685 | ܐܣܪ | Verb | bind, fasten | 25 | 27 | 62042-193014 | - | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܐܢܫ | ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ | 2:1443 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-193015 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܡܬܘܡ | ܡܶܡܬ݂ܽܘܡ | 2:12546 | ܡܬܡ | Particle | always, ever | 280 | 125 | 62042-193016 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-193017 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܟܒ | ܪܟ݂ܶܒ݂ | 2:20003 | ܪܟܒ | Verb | mount, ride, constructed, ride | 541 | 208 | 62042-193018 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-193019 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܪܘ | ܫܪܰܘ | 2:22387 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62042-193020 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܬܐܘܗܝ | ܐܰܝܬ݁ܰܐܘܽܗ݈ܝ | 2:2066 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-193021 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | APHEL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|