<-- Luke 19:23 | Luke 19:25 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 19:24

Luke 19:24 - ܘܰܠܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܐܶܡܰܪ ܣܰܒ݂ܘ ܡܶܢܶܗ ܡܰܢܝܳܐ ܘܗܰܒ݂ܘ ܠܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܥܶܣܪܳܐ ܡܢܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And to those who stood before him he said, Take from him the mani, and give to him who hath the ten minin.

(Murdock) And he said to them that stood before him: Take from him the pound, and give it to him with whom are the ten pounds.

(Lamsa) And he said to those who stood in his presence, Take away the pound from him, and give it to him who has ten pounds.

(KJV) And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܗܢܘܢ ܘܰܠܗܳܢܽܘܢ 2:5059 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-19240 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܩܝܡܝܢ ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ 2:18280 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-19241 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܩܕܡܘܗܝ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ 2:18102 ܩܕܡ Particle before 490 188 62042-19242 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-19243 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܣܒܘ ܣܰܒ݂ܘ 2:13208 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62042-19244 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62042-19245 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢܝܐ ܡܰܢܝܳܐ 2:12214 ܡܢܐ Noun mina 281 126 62042-19246 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܗܒܘ ܘܗܰܒ݂ܘ 2:8822 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-19247 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܠܗܘ ܠܗܰܘ 2:5060 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-19248 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-19249 - - - - - - No - - -
ܠܘܬܗ ܠܘܳܬ݂ܶܗ 2:11137 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-192410 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܥܣܪܐ ܥܶܣܪܳܐ 2:16072 ܥܣܪ Numeral ten 421 166 62042-192411 - - - Emphatic - - No - - -
ܡܢܝܢ ܡܢܺܝܢ 2:12216 ܡܢܐ Noun mina 281 126 62042-192412 - Masculine Plural Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.