<-- Luke 19:23 | Luke 19:25 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 19:24
Luke 19:24 - ܘܰܠܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܐܶܡܰܪ ܣܰܒ݂ܘ ܡܶܢܶܗ ܡܰܢܝܳܐ ܘܗܰܒ݂ܘ ܠܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܥܶܣܪܳܐ ܡܢܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And to those who stood before him he said, Take from him the mani, and give to him who hath the ten minin.
(Murdock) And he said to them that stood before him: Take from him the pound, and give it to him with whom are the ten pounds.
(Lamsa) And he said to those who stood in his presence, Take away the pound from him, and give it to him who has ten pounds.
(KJV) And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܗܢܘܢ | ܘܰܠܗܳܢܽܘܢ | 2:5059 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-19240 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܩܝܡܝܢ | ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ | 2:18280 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62042-19241 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܕܡܘܗܝ | ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ | 2:18102 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62042-19242 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-19243 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܣܒܘ | ܣܰܒ݂ܘ | 2:13208 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62042-19244 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-19245 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢܝܐ | ܡܰܢܝܳܐ | 2:12214 | ܡܢܐ | Noun | mina | 281 | 126 | 62042-19246 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܒܘ | ܘܗܰܒ݂ܘ | 2:8822 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62042-19247 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘ | ܠܗܰܘ | 2:5060 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-19248 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-19249 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܬܗ | ܠܘܳܬ݂ܶܗ | 2:11137 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62042-192410 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܣܪܐ | ܥܶܣܪܳܐ | 2:16072 | ܥܣܪ | Numeral | ten | 421 | 166 | 62042-192411 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢܝܢ | ܡܢܺܝܢ | 2:12216 | ܡܢܐ | Noun | mina | 281 | 126 | 62042-192412 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|