<-- Luke 19:19 | Luke 19:21 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 19:20

Luke 19:20 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝ ܗܳܐ ܡܰܢܝܳܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܟ݁ܰܕ݂ ܣܺܝܡ ܒ݁ܣܶܕ݁ܽܘܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And the other came and said, My lord, behold thy mani which I have had with me, laid up in a napkin.

(Murdock) And another came, and said: My lord, lo, this is thy pound, which hath been with me, laid up in fine linen.

(Lamsa) And another one came and said, My lord, here is your pound which was with me, which I kept laid up in a purse.

(KJV) And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-19200 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7675 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62042-19201 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-19202 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-19203 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-19204 - - - - - - No - - -
ܡܢܝܟ ܡܰܢܝܳܟ݂ 2:12215 ܡܢܐ Noun mina 281 126 62042-19205 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-19206 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-19207 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-19208 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܘܬܝ ܠܘܳܬ݂ܝ 2:11141 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-19209 - - - - - - No First Common Singular
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-192010 - - - - - - No - - -
ܣܝܡ ܣܺܝܡ 2:14267 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-192011 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܒܣܕܘܢܐ ܒ݁ܣܶܕ݁ܽܘܢܳܐ 2:13991 ܣܕܘܢܐ Noun cloth 361 147 62042-192012 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.