<-- Luke 18:19 | Luke 18:21 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 18:20

Luke 18:20 - ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܳܐ ܬ݁ܶܩܛܽܘܠ ܘܠܳܐ ܬ݁ܓ݂ܽܘܪ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܓ݂ܢܽܘܒ݂ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܣܗܰܕ݂ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܫܽܘܩܪܳܐ ܝܰܩܰܪ ܠܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ ܘܠܶܐܡܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) The commandments thou knowest, Thou shalt not kill, and, Thou shalt not commit adultery, and, Thou shalt not steal, and, Thou shalt not witness false testimony, Honour thy father and thy mother.

(Murdock) Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill; and thou shalt not commit adultery; and thou shalt not steal; and thou shalt not testify a false testimony; honor thy father and thy mother.

(Lamsa) You know the commandments: You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness; Honor your father and your mother.

(KJV) Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܦܘܩܕܢܐ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܐ 2:16975 ܦܩܕ Noun commandment, edict, decree, precept 438 171 62042-18200 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:25884 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62042-18201 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-18202 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-18203 - - - - - - No - - -
ܬܩܛܘܠ ܬ݁ܶܩܛܽܘܠ 2:18503 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62042-18204 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-18205 - - - - - - No - - -
ܬܓܘܪ ܬ݁ܓ݂ܽܘܪ 2:3634 ܓܪ Verb adultery 66 46 62042-18206 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-18207 - - - - - - No - - -
ܬܓܢܘܒ ܬ݁ܶܓ݂ܢܽܘܒ݂ 2:3919 ܓܢܒ Verb steal 74 49 62042-18208 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-18209 - - - - - - No - - -
ܬܣܗܕ ܬ݁ܶܣܗܰܕ݂ 2:14034 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62042-182010 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܣܗܕܘܬܐ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:14073 ܣܗܕ Noun testimony 362 147 62042-182011 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܘܩܪܐ ܕ݁ܫܽܘܩܪܳܐ 2:21010 ܫܩܪ Noun lie, falsity 568 219 62042-182012 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܩܪ ܝܰܩܰܪ 2:9487 ܝܩܪ Verb heavy, precious, honour, heavy 196 97 62042-182013 Second Masculine Singular - Imperative PAEL No - - -
ܠܐܒܘܟ ܠܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ 2:62 ܐܒ Noun father 2 13 62042-182014 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܠܐܡܟ ܘܠܶܐܡܳܟ݂ 2:1100 ܐܡ Noun mother 19 23 62042-182015 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.