<-- Luke 17:26 | Luke 17:28 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 17:27
Luke 17:27 - ܕ݁ܳܐܟ݂ܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܫܳܬ݂ܶܝܢ ܘܢܳܣܒ݁ܺܝܢ ܢܶܫܶܐ ܘܝܳܗܒ݁ܺܝܢ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܥܰܠ ܢܽܘܚ ܠܟ݂ܶܘܶܝܠܳܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܛܰܘܦ݂ܳܢܳܐ ܘܰܐܘܒ݁ܶܕ݂ ܠܟ݂ܽܠ ܐ݈ܢܳܫ ܀
|
Translations
(Etheridge) when they ate and drank and took wives and gave to husbands, until the day when Nuch entered into the ark, and the deluge came, and destroyed every one.
(Murdock) They ate and drank, they took wives and were given to husbands, until the day that Noah entered the ark; and the flood came, and destroyed every one.
(Lamsa) For they were eating and drinking, and marrying women, and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came, and destroyed every man.
(KJV) They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܐܟܠܝܢ | ܕ݁ܳܐܟ݂ܠܺܝܢ | 2:812 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62042-17270 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-17271 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܫܬܝܢ | ܘܫܳܬ݂ܶܝܢ | 2:22534 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62042-17272 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܣܒܝܢ | ܘܢܳܣܒ݁ܺܝܢ | 2:13179 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62042-17273 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܢܫܐ | ܢܶܫܶܐ | 2:1515 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62042-17274 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܝܗܒܝܢ | ܘܝܳܗܒ݁ܺܝܢ | 2:8831 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62042-17275 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܓܒܪܐ | ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ | 2:3500 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-17276 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62042-17277 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝܘܡܐ | ܠܝܰܘܡܳܐ | 2:9007 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62042-17278 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܠ | ܕ݁ܥܰܠ | 2:15602 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62042-17279 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܘܚ | ܢܽܘܚ | 2:12798 | ܢܘܚ | Proper Noun | Noah | 331 | 138 | 62042-172710 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܟܘܝܠܐ | ܠܟ݂ܶܘܶܝܠܳܐ | 2:9847 | ܟܘܠ | Noun | ark | 207 | 100 | 62042-172711 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܐ | ܘܶܐܬ݂ܳܐ | 2:2132 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-172712 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܛܘܦܢܐ | ܛܰܘܦ݂ܳܢܳܐ | 2:8082 | ܛܦ | Noun | flood, deluge | 170 | 86 | 62042-172713 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܘܒܕ | ܘܰܐܘܒ݁ܶܕ݂ | 2:95 | ܐܒܕ | Verb | perish, destroy, lose | 2 | 13 | 62042-172714 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܟܠ | ܠܟ݂ܽܠ | 2:10097 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-172715 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-172716 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|