<-- Luke 15:5 | Luke 15:7 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 15:6
Luke 15:6 - ܘܳܐܬ݂ܶܐ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܘܩܳܪܶܐ ܠܪܳܚܡܰܘܗ݈ܝ ܘܠܰܫܒ݂ܳܒ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܳܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܚܕ݂ܰܘ ܥܰܡܝ ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܚܶܬ݂ ܥܶܪܒ݁ܝ ܕ݁ܰܐܒ݁ܺܝܕ݂ ܗܘܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And, coming to his house, he calleth his friends and his neighbours, and saith to them, Rejoice with me; for I have found the sheep which was lost.
(Murdock) and he cometh home, and he calleth together his friends and neighbors, and saith to them: Rejoice with me; for I have found my sheep that was lost.
(Lamsa) And he comes to his house, and invites his friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
(KJV) And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܐ | ܘܳܐܬ݂ܶܐ | 2:2134 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-15060 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܒܝܬܗ | ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ | 2:2739 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-15061 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܩܪܐ | ܘܩܳܪܶܐ | 2:18860 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-15062 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܪܚܡܘܗܝ | ܠܪܳܚܡܰܘܗ݈ܝ | 2:19833 | ܪܚܡ | Noun | friend | 537 | 207 | 62042-15063 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܠܫܒܒܘܗܝ | ܘܠܰܫܒ݂ܳܒ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:20477 | ܫܒܒܐ | Adjective | neighbor | 555 | 214 | 62042-15064 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܡܪ | ܘܳܐܡܰܪ | 2:1292 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-15065 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-15066 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܚܕܘ | ܚܕ݂ܰܘ | 2:6303 | ܚܕܝ | Verb | glad, rejoice, gladden | 127 | 70 | 62042-15067 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܝ | ܥܰܡܝ | 2:15790 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62042-15068 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܐܫܟܚܬ | ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܚܶܬ݂ | 2:21218 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62042-15069 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܪܒܝ | ܥܶܪܒ݁ܝ | 2:16207 | ܥܪܒܐ | Noun | sheep | 427 | 167 | 62042-150610 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܐܒܝܕ | ܕ݁ܰܐܒ݁ܺܝܕ݂ | 2:126 | ܐܒܕ | Verb | perish, destroy, lose | 2 | 13 | 62042-150611 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-150612 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|