<-- Luke 14:26 | Luke 14:28 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 14:27

Luke 14:27 - ܘܡܰܢ ܕ݁ܠܳܐ ܫܳܩܶܠ ܨܠܺܝܒ݂ܶܗ ܘܳܐܬ݂ܶܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܠܺܝ ܀

Translations

(Etheridge) And whoever doth not take up his cross and come after me, a disciple he cannot be of mine.

(Murdock) And he that doth not take up his cross and come after me, cannot become a disciple to me.

(Lamsa) And he who does not take up his cross and follow me, cannot be a disciple to me.

(KJV) And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܰܢ 2:12151 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62042-14270 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-14271 - - - - - - No - - -
ܫܩܠ ܫܳܩܶܠ 2:22193 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62042-14272 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܨܠܝܒܗ ܨܠܺܝܒ݂ܶܗ 2:17786 ܨܠܒ Noun cross 479 185 62042-14273 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܬܐ ܘܳܐܬ݂ܶܐ 2:2134 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-14274 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܬܪܝ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ 2:2223 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62042-14275 - - - - - - No First Common Singular
ܬܠܡܝܕܐ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܳܐ 2:11240 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62042-14276 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-14277 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21256 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-14278 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܢܗܘܐ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ 2:5078 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-14279 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62042-142710 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.