<-- Luke 13:5 | Luke 13:7 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 13:6

Luke 13:6 - ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܗܳܢܳܐ ܬ݁ܺܬ݁ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܰܢܨܺܝܒ݂ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܰܪܡܶܗ ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܒ݁ܥܳܐ ܒ݁ܳܗ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܘܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚ ܀

Translations

(Etheridge) And he spake this parable: A man had a fig-tree which was planted in his vinery: and he came and sought fruits on it, but did not find.

(Murdock) And he spoke this similitude: A man had a fig-tree that was planted in his vineyard: and he came, seeking fruits upon it, and found none.

(Lamsa) And he spoke this parable; A man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and he did not find any.

(KJV) He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-13060 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܬܠܐ ܡܰܬ݂ܠܳܐ 2:12570 ܡܬܠ Noun parable, proverb, similitude 317 135 62042-13061 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-13062 - Masculine Singular - - - No - - -
ܬܬܐ ܬ݁ܺܬ݁ܳܐ 2:22595 ܬܬܐ Noun fig, fig tree 603 233 62042-13063 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-13064 - - - - - - No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-13065 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܐܢܫ ܠܐ݈ܢܳܫ 2:1469 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62042-13066 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܢܨܝܒܐ ܕ݁ܰܢܨܺܝܒ݂ܳܐ 2:13516 ܢܨܒ Verb plant 347 143 62042-13067 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܒܟܪܡܗ ܒ݁ܟ݂ܰܪܡܶܗ 2:10645 ܟܪܡ Noun vineyard 228 106 62042-13068 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-13069 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܥܐ ܒ݁ܥܳܐ 2:2977 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62042-130610 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-130611 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܦܐܪܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ 2:16379 ܦܐܪܐ Noun fruit 433 169 62042-130612 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-130613 - - - - - - No - - -
ܐܫܟܚ ܐܶܫܟ݁ܰܚ 2:21191 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-130614 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.