<-- Luke 1:57 | Luke 1:59 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:58

Luke 1:58 - ܘܰܫܡܰܥܘ ܫܒ݂ܳܒ݂ܶܝܗ ܘܰܒ݂ܢܰܝ ܛܽܘܗܡܳܗ ܕ݁ܰܐܣܓ݁ܺܝ ܐܰܠܳܗܳܐ ܚܢܳܢܶܗ ܠܘܳܬ݂ܳܗ ܘܚܳܕ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her; and they rejoiced with her.

(Murdock) And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy to her, and they rejoiced with her.

(Lamsa) And when her neighbors and relatives heard that God had increased his mercy to her, they rejoiced with her.

(KJV) And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܡܥܘ ܘܰܫܡܰܥܘ 2:21738 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62042-01580 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܫܒܒܝܗ ܫܒ݂ܳܒ݂ܶܝܗ 2:20480 ܫܒܒܐ Adjective neighbor 555 214 62042-01581 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܘܒܢܝ ܘܰܒ݂ܢܰܝ 2:3278 ܒܪ Noun son 53 40 62042-01582 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܛܘܗܡܗ ܛܽܘܗܡܳܗ 2:8071 ܛܗܡ Noun kin, family, birth, nationality 168 85 62042-01583 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܕܐܣܓܝ ܕ݁ܰܐܣܓ݁ܺܝ 2:13886 ܣܓܐ Verb increase, multiply, great 360 146 62042-01584 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-01585 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܢܢܗ ܚܢܳܢܶܗ 2:7330 ܚܢ Noun compassion, mercy, favour 149 78 62042-01586 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܘܬܗ ܠܘܳܬ݂ܳܗ 2:11138 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-01587 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܘܚܕܝܢ ܘܚܳܕ݂ܶܝܢ 2:6298 ܚܕܝ Verb glad, rejoice, gladden 127 70 62042-01588 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-01589 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܡܗ ܥܰܡܳܗ 2:15787 ܥܡ Particle with 416 164 62042-015810 - - - - - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.