<-- Luke 1:35 | Luke 1:37 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 1:36
Luke 1:36 - ܘܗܳܐ ܐܶܠܺܝܫܒ݂ܰܥ ܐܰܚܝܳܢܬ݁ܶܟ݂ܝ ܐܳܦ݂ ܗܺܝ ܒ݁ܰܛܢܳܐ ܒ݁ܪܳܐ ܒ݁ܣܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܗ ܘܗܳܢܳܐ ܝܰܪܚܳܐ ܕ݁ܶܫܬ݁ܳܐ ܠܳܗ ܠܗܳܝ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܥܩܰܪܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her,-to her who is called the barren.
(Murdock) And lo, Elisabeth thy kinswoman, even she too hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
(Lamsa) And behold, Elizabeth your kinswoman has also conceived a son in her old age; and yet this is the sixth month with her, who is called barren.
(KJV) And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܐ | ܘܗܳܐ | 2:4942 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62042-01360 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܝܫܒܥ | ܐܶܠܺܝܫܒ݂ܰܥ | 2:968 | ܐܠܝܫܒܥ | Proper Noun | Elizabeth | 17 | 22 | 62042-01361 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܝܢܬܟܝ | ܐܰܚܝܳܢܬ݁ܶܟ݂ܝ | 2:450 | ܐܚܐ | Adjective | cousin, kinswoman, kinsman | 11 | 18 | 62042-01362 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Feminine | Singular | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-01363 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܺܝ | 2:5009 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-01364 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܒܛܢܐ | ܒ݁ܰܛܢܳܐ | 2:2598 | ܒܛܢ | Adjective | pregnant | 42 | 35 | 62042-01365 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܒܪܐ | ܒ݁ܪܳܐ | 2:3190 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-01366 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܣܝܒܘܬܗ | ܒ݁ܣܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܗ | 2:13682 | ܣܝܒ | Noun | age | 374 | 150 | 62042-01367 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܗܢܐ | ܘܗܳܢܳܐ | 2:5261 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-01368 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܝܪܚܐ | ܝܰܪܚܳܐ | 2:9524 | ܝܪܚ | Noun | month | 197 | 97 | 62042-01369 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܬܐ | ܕ݁ܶܫܬ݁ܳܐ | 2:22485 | ܫܬ | Numeral | six | 600 | 232 | 62042-013610 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-013611 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܠܗܝ | ܠܗܳܝ | 2:5061 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-013612 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܩܪܝܐ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ | 2:18839 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-013613 | Third | Feminine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܥܩܪܬܐ | ܥܩܰܪܬ݂ܳܐ | 2:16175 | ܥܩܪ | Adjective | barren | 425 | 167 | 62042-013614 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|