<-- John 8:36 | John 8:38 -->

Analysis of Peshitta verse John 8:37

John 8:37 - ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܙܰܪܥܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܡܶܩܛܠܰܢܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܠܡܶܠܰܬ݂ܝ ܠܳܐ ܣܳܦ݂ܩܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) I know that you are the seed of Abraham; but you seek to kill me, because in my word you do not concur. [Or, acquiesce.]

(Murdock) I know that ye are the children of Abraham; but ye seek to kill me, because ye do not acquiesce in my word.

(Lamsa) I know you are the seed of Abraham; but still you want to kill me, because you have no room in you for my word.

(KJV) I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:25883 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62043-08370 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-08371 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܙܪܥܗ ܕ݁ܙܰܪܥܶܗ 2:5974 ܙܪܥ Noun seed 121 68 62043-08372 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-08373 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܕܐܒܪܗܡ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ 2:167 ܐܒܪܗܡ Proper Noun Abraham 2 14 62043-08374 - - - - - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62043-08375 - - - - - - No - - -
ܒܥܝܢ ܒ݁ܳܥܶܝܢ 2:23344 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62043-08376 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-08377 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܠܡܩܛܠܢܝ ܠܡܶܩܛܠܰܢܝ 2:18479 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62043-08378 - - - - Infinitive PEAL No First Common Singular
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62043-08379 - - - - - - No - - -
ܕܠܡܠܬܝ ܕ݁ܰܠܡܶܠܰܬ݂ܝ 2:12087 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62043-083710 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-083711 - - - - - - No - - -
ܣܦܩܝܢ ܣܳܦ݂ܩܺܝܢ 2:28054 ܣܦܩ Verb sufficient, able, suffice 386 154 62043-083712 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-083713 Second Masculine Plural - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.