<-- John 5:36 | John 5:38 -->

Analysis of Peshitta verse John 5:37

John 5:37 - ܘܰܐܒ݂ܳܐ ܕ݁ܫܰܠܚܰܢܝ ܗܽܘ ܣܳܗܶܕ݂ ܥܠܰܝ ܠܳܐ ܩܳܠܶܗ ܡܶܡܬ݂ܽܘܡ ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܚܶܙܘܶܗ ܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And the Father who hath sent me, he testifieth of me: but his voice you have never heard, nor his appearance seen.

(Murdock) And the Father who sent me, he testifieth of me. Ye have not at any time heard his voice, nor have ye seen his visage.

(Lamsa) And the Father who sent me has testified concerning me. But you have never heard his voice, nor seen his appearance.

(KJV) And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܒܐ ܘܰܐܒ݂ܳܐ 2:43 ܐܒ Noun father 2 13 62043-05370 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܠܚܢܝ ܕ݁ܫܰܠܚܰܢܝ 2:21349 ܫܠܚ Verb send 579 223 62043-05371 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No First Common Singular
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-05372 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܣܗܕ ܣܳܗܶܕ݂ 2:14052 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62043-05373 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠܝ ܥܠܰܝ 2:15703 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62043-05374 - - - - - - No First Common Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-05375 - - - - - - No - - -
ܩܠܗ ܩܳܠܶܗ 2:18634 ܩܠ Noun voice 506 193 62043-05376 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܡܬܘܡ ܡܶܡܬ݂ܽܘܡ 2:12546 ܡܬܡ Particle always, ever 280 125 62043-05377 - - - - - - No - - -
ܫܡܥܬܘܢ ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ 2:21780 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62043-05378 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-05379 - - - - - - No - - -
ܚܙܘܗ ܚܶܙܘܶܗ 2:6741 ܚܙܐ Noun appearance, aspect, apparition 136 73 62043-053710 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܚܙܝܬܘܢ ܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢ 2:6695 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62043-053711 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.