<-- John 5:34 | John 5:36 -->
Analysis of Peshitta verse John 5:35
John 5:35 - ܗܰܘ ܫܪܳܓ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܕ݂ܳܠܶܩ ܘܡܰܢܗܰܪ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܨܒ݂ܰܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܰܒ݂ܗܪܽܘܢ ܕ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܒ݁ܢܽܘܗܪܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) He was a lamp that burneth and shineth, and you were willing to glory for the hour in his light.
(Murdock) He was a burning and shining lamp; and ye were willing for a time, to glory in his light.
(Lamsa) He was a lamp which burns and gives light; and you were willing to delight in his light for a while.
(KJV) He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62043-05350 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܓܐ | ܫܪܳܓ݂ܳܐ | 2:22448 | ܫܪܓ | Noun | light, lamp, wick | 597 | 230 | 62043-05351 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-05352 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܕܠܩ | ܕ݁ܕ݂ܳܠܶܩ | 2:4664 | ܕܠܩ | Verb | shine, burn, blaze | 93 | 56 | 62043-05353 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܡܢܗܪ | ܘܡܰܢܗܰܪ | 2:12750 | ܢܗܪ | Verb | shine, light, explain, light | 330 | 137 | 62043-05354 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܘܐܢܬܘܢ | ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1488 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-05355 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܨܒܝܬܘܢ | ܨܒ݂ܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:17514 | ܨܒܐ | Verb | will, desire | 472 | 183 | 62043-05356 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܬܫܬܒܗܪܘܢ | ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܰܒ݂ܗܪܽܘܢ | 2:2371 | ܒܗܪ | Denominative | glorify, pride | 36 | 33 | 62043-05357 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | ESHTAPHAL | No | - | - | - | ܕܫܥܬܐ | ܕ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ | 2:22042 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62043-05358 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܢܘܗܪܗ | ܒ݁ܢܽܘܗܪܶܗ | 2:12772 | ܢܗܪ | Noun | light | 331 | 137 | 62043-05359 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|