<-- John 3:11 | John 3:13 -->
Analysis of Peshitta verse John 3:12
John 3:12 - ܐܶܢ ܕ݁ܒ݂ܰܐܪܥܳܐ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܐܶܢ ܐܺܡܰܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢܳܢܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) If of (what is) on earth I tell you, and you believe not, how if I tell you of (what is) in heaven, could you believe me ?
(Murdock) If I have spoken to you of things on earth, and ye believe not; how will ye believe, if I speak of things in heaven?
(Lamsa) If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things?
(KJV) If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62043-03120 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܐܪܥܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܐܪܥܳܐ | 2:1993 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62043-03121 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܬ | ܐܶܡܪܶܬ݂ | 2:1256 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-03122 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-03123 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-03124 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢܝܢ | ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ | 2:23277 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62043-03125 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-03126 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62043-03127 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62043-03128 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܺܡܰܪ | 2:1244 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-03129 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-031210 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܒܫܡܝܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21647 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62043-031211 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܗܝܡܢܘܢܢܝ | ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢܳܢܝ | 2:1177 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62043-031212 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAIEL | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|