<-- John 19:39 | John 19:41 -->

Analysis of Peshitta verse John 19:40

John 19:40 - ܘܫܰܩܠܽܘܗ݈ܝ ܠܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܘܟ݂ܰܪܟ݂ܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܟ݂ܶܬ݁ܳܢܶܐ ܘܰܒ݂ܒ݂ܶܣܡܶܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܥܝܳܕ݂ܳܐ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܢܶܩܒ݁ܪܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And they took the body of Jeshu, and wrapped it in cloths and in balsams, as is the manner of the Jihudoyee to bury.

(Murdock) and they bore away the body of Jesus, and wound it in linens and aromatics, as it is the custom of the Jews to bury.

(Lamsa) So they took away the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, according to the custom of the Jews in burial.

(KJV) Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܩܠܘܗܝ ܘܫܰܩܠܽܘܗ݈ܝ 2:22177 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62043-19400 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܦܓܪܗ ܠܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ 2:16429 ܦܓܪ Noun body 434 170 62043-19401 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-19402 - - - - - - No - - -
ܘܟܪܟܘܗܝ ܘܟ݂ܰܪܟ݂ܽܘܗ݈ܝ 2:10624 ܟܪܟ Verb wrap, go around, lead about 226 106 62043-19403 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܒܟܬܢܐ ܒ݁ܟ݂ܶܬ݁ܳܢܶܐ 2:10792 ܟܬܢܐ Noun linen sheet 231 107 62043-19404 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܒܣܡܐ ܘܰܒ݂ܒ݂ܶܣܡܶܐ 2:2930 ܒܣܡ Noun ointment, unguent, incense 49 38 62043-19405 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62043-19406 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-19407 - - - - - - No - - -
ܥܝܕܐ ܥܝܳܕ݂ܳܐ 2:15341 ܥܘܕ Noun custom, manner 411 162 62043-19408 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܝܗܘܕܝܐ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ 2:8919 ܝܗܘܕ Adjective Jew 189 92 62043-19409 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܩܒܪܘܢ ܕ݁ܢܶܩܒ݁ܪܽܘܢ 2:18032 ܩܒܪ Verb bury, heap up 488 188 62043-194010 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.