<-- John 19:34 | John 19:36 -->

Analysis of Peshitta verse John 19:35

John 19:35 - ܘܡܰܢ ܕ݁ܰܚܙܳܐ ܐܰܣܗܶܕ݂ ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ ܗ݈ܝ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܘܗܽܘ ܝܳܕ݂ܰܥ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And he who SAW testifieth, and the truth is his testimony; and he knoweth that the truth he hath said, that you also may believe.

(Murdock) And he who saw [it], hath testified: and his testimony is true: and he knoweth, that he speaketh the truth, that ye also may believe.

(Lamsa) And he who saw it testified, and his testimony is true; and he knows well that what he said is true, that you also may believe.

(KJV) And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܰܢ 2:12151 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62043-19350 - - - - - - No - - -
ܕܚܙܐ ܕ݁ܰܚܙܳܐ 2:6601 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62043-19351 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܣܗܕ ܐܰܣܗܶܕ݂ 2:14001 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62043-19352 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܘܫܪܝܪܐ ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ 2:22265 ܫܪ Adjective true, steadfast 598 231 62043-19353 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-19354 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܣܗܕܘܬܗ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܶܗ 2:14074 ܣܗܕ Noun testimony 362 147 62043-19355 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܗܘ ܘܗܽܘ 2:5015 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-19356 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:8686 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62043-19357 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܫܪܪܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ 2:22289 ܫܪ Noun truth 599 231 62043-19358 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-19359 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܐܦ ܕ݁ܳܐܦ݂ 2:1747 ܐܦ Particle also, even 25 27 62043-193510 - - - - - - No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-193511 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܬܗܝܡܢܘܢ ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢ 2:1176 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62043-193512 Second Masculine Plural - Imperfect PAIEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.