<-- John 16:33 | John 17:2 -->

Analysis of Peshitta verse John 17:1

John 17:1 - ܗܳܠܶܝܢ ܡܰܠܶܠ ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܐܪܺܝܡ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܐܳܒ݂ܝ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܫܰܒ݁ܰܚ ܒ݁ܪܳܟ݂ ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܟ݂ ܢܫܰܒ݁ܚܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) These spake Jeshu; and, uplifting his eyes to heaven, he said, My Father, the hour hath come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.

(Murdock) These things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said: My Father, the hour is come: glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.

(Lamsa) JESUS spoke these things, and then he lifted up his eyes to heaven and said, O my Father, the hour has come; glorify your Son, so that your Son may glorify you.

(KJV) These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-17010 - Common Plural - - - No - - -
ܡܠܠ ܡܰܠܶܠ 2:12048 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-17011 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-17012 - - - - - - No - - -
ܘܐܪܝܡ ܘܰܐܪܺܝܡ 2:19708 ܪܡ Verb high, exalt 534 205 62043-17013 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܥܝܢܘܗܝ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ 2:15537 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62043-17014 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܫܡܝܐ ܠܰܫܡܰܝܳܐ 2:21652 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62043-17015 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-17016 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܒܝ ܐܳܒ݂ܝ 2:24 ܐܒ Noun father 2 13 62043-17017 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܐܬܬ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ 2:2091 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62043-17018 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܫܥܬܐ ܫܳܥܬ݂ܳܐ 2:22050 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62043-17019 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܒܚ ܫܰܒ݁ܰܚ 2:20888 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62043-170110 Second Masculine Singular - Imperative PAEL No - - -
ܒܪܟ ܒ݁ܪܳܟ݂ 2:3249 ܒܪ Noun son 53 40 62043-170111 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܕܒܪܟ ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܟ݂ 2:3269 ܒܪ Noun son 53 40 62043-170112 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܢܫܒܚܟ ܢܫܰܒ݁ܚܳܟ݂ 2:20883 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62043-170113 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.