<-- John 16:33 | John 17:2 -->
Analysis of Peshitta verse John 17:1
John 17:1 - ܗܳܠܶܝܢ ܡܰܠܶܠ ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܐܪܺܝܡ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܐܳܒ݂ܝ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܫܰܒ݁ܰܚ ܒ݁ܪܳܟ݂ ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܟ݂ ܢܫܰܒ݁ܚܳܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) These spake Jeshu; and, uplifting his eyes to heaven, he said, My Father, the hour hath come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
(Murdock) These things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said: My Father, the hour is come: glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
(Lamsa) JESUS spoke these things, and then he lifted up his eyes to heaven and said, O my Father, the hour has come; glorify your Son, so that your Son may glorify you.
(KJV) These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62043-17010 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܠ | ܡܰܠܶܠ | 2:12048 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62043-17011 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-17012 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܝܡ | ܘܰܐܪܺܝܡ | 2:19708 | ܪܡ | Verb | high, exalt | 534 | 205 | 62043-17013 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܥܝܢܘܗܝ | ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ | 2:15537 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 62043-17014 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܫܡܝܐ | ܠܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21652 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62043-17015 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-17016 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܒܝ | ܐܳܒ݂ܝ | 2:24 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62043-17017 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܬܬ | ܐܶܬ݂ܳܬ݂ | 2:2091 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62043-17018 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܥܬܐ | ܫܳܥܬ݂ܳܐ | 2:22050 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62043-17019 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܒܚ | ܫܰܒ݁ܰܚ | 2:20888 | ܫܒܚ | Denominative | praise, glorify, commend | 555 | 214 | 62043-170110 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAEL | No | - | - | - | ܒܪܟ | ܒ݁ܪܳܟ݂ | 2:3249 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62043-170111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܒܪܟ | ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܟ݂ | 2:3269 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62043-170112 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܢܫܒܚܟ | ܢܫܰܒ݁ܚܳܟ݂ | 2:20883 | ܫܒܚ | Denominative | praise, glorify, commend | 555 | 214 | 62043-170113 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|