<-- John 11:2 | John 11:4 -->
Analysis of Peshitta verse John 11:3
John 11:3 - ܘܫܰܕ݁ܰܪܶܝܢ ܬ݁ܰܪܬ݁ܰܝܗܶܝܢ ܐܰܚܘܳܬ݂ܶܗ ܠܘܳܬ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܘܳܐܡܪܳܢ ܡܳܪܰܢ ܗܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܪܳܚܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܟ݁ܪܺܝܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And his two sisters sent unto Jeshu, saying, Our Lord, he whom thou lovest is sick.
(Murdock) And his two sisters sent to Jesus, and said: Our Lord, he whom thou lovest is sick.
(Lamsa) His two sisters therefore sent to Jesus, saying, Our Lord, behold, the one whom you love is sick.
(KJV) Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܕܪܝܢ | ܘܫܰܕ݁ܰܪܶܝܢ | 2:20751 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62043-11030 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܬܪܬܝܗܝܢ | ܬ݁ܰܪܬ݁ܰܝܗܶܝܢ | 2:23031 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62043-11031 | - | Feminine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܐܚܘܬܗ | ܐܰܚܘܳܬ݂ܶܗ | 2:457 | ܐܚܐ | Noun | sister | 163 | 83 | 62043-11032 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62043-11033 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-11034 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪܢ | ܘܳܐܡܪܳܢ | 2:1301 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-11035 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܪܢ | ܡܳܪܰܢ | 2:12412 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62043-11036 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62043-11037 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62043-11038 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܪܚܡ | ܕ݁ܪܳܚܶܡ | 2:29778 | ܪܚܡ | Verb | love, mercy, mercy, compassion | 537 | 207 | 62043-11039 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-110310 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܟܪܝܗ | ܟ݁ܪܺܝܗ | 2:10535 | ܟܪܗ | Verb | sick, weak | 224 | 105 | 62043-110311 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|