<-- Hebrews 7:14 | Hebrews 7:16 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 7:15
Hebrews 7:15 - ܘܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܝܺܕ݂ܺܝܥܳܐ ܒ݁ܗܳܝ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܒ݂ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܺܝܙܕ݂ܶܩ ܩܳܐܶܡ ܟ݁ܽܘܡܪܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And again: it is more fully known by that which [Aloha] hath said, In the likeness of MalkiZedek ariseth another Priest;
(Murdock) And moreover this is further manifest, from his saying that another priest will stand up, after the likeness of Melchisedec,
(Lamsa) And yet, it is far more evident because he said that another priest would rise after the order of Mel-chis'e-dec,
(KJV) And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܝܬܝܪܐܝܬ | ܘܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ | 2:9660 | ܝܬܪ | Adverb (ending with AiYT) | abundantly, especially, exceedingly | 199 | 98 | 62058-07150 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܘܒ | ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:22723 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 606 | 235 | 62058-07151 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܝܥܐ | ܝܺܕ݂ܺܝܥܳܐ | 2:8605 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62058-07152 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܗܝ | ܒ݁ܗܳܝ | 2:5035 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62058-07153 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62058-07154 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܒܕܡܘܬܗ | ܕ݁ܒ݂ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܶܗ | 2:4719 | ܕܡܐ | Noun | form, image, similitude, type, exemplar, pattern | 94 | 56 | 62058-07155 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܠܟܝܙܕܩ | ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܺܝܙܕ݂ܶܩ | 2:12011 | ܡܠܟܝܙܕܩ | Proper Noun | Melchisedec | 278 | 124 | 62058-07156 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܐܡ | ܩܳܐܶܡ | 2:18333 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62058-07157 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܟܘܡܪܐ | ܟ݁ܽܘܡܪܳܐ | 2:9866 | ܟܘܡܪܐ | Noun | priest | 209 | 100 | 62058-07158 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܚܪܢܐ | ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7675 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62058-07159 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|