<-- Hebrews 5:6 | Hebrews 5:8 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 5:7
Hebrews 5:7 - ܐܳܦ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܶܣܪܳܐ ܠܒ݂ܺܝܫ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܳܥܽܘܬ݂ܳܐ ܘܬ݂ܰܟ݂ܫܶܦ݂ܬ݁ܳܐ ܒ݁ܰܓ݂ܥܳܬ݂ܳܐ ܚܰܝܠܬ݂ܳܢܺܝܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܕ݂ܶܡܥܶܐ ܩܰܪܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܰܢ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܕ݁ܢܰܚܶܝܘܗ݈ܝ ܘܶܐܫܬ݁ܡܰܥ ܀
|
Translations
(Etheridge) When also with flesh he had been clothed, prayer and supplication, with a powerful cry, and with tears, he offered up unto Him who was able from death to revive him, and was heard.
(Murdock) Likewise, when he was clothed in flesh, he presented supplication and entreaty with intense invocation, and with tears, to him who was able to resuscitate him from death; and he was heard.
(Lamsa) Even when he was clothed in the flesh, he offered prayers and supplications, with vehement cries and tears, to him who was able to save him from death; and verily he was heard.
(KJV) Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62058-05070 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62058-05071 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܣܪܐ | ܒ݁ܶܣܪܳܐ | 2:2943 | ܒܣܪ | Noun | flesh | 49 | 38 | 62058-05072 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܒܝܫ | ܠܒ݂ܺܝܫ | 2:11010 | ܠܒܫ | Verb | put on, clothed, clothe | 235 | 108 | 62058-05073 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-05074 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܥܘܬܐ | ܒ݁ܳܥܽܘܬ݂ܳܐ | 2:3037 | ܒܥܐ | Noun | prayer, petition | 50 | 38 | 62058-05075 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܟܫܦܬܐ | ܘܬ݂ܰܟ݂ܫܶܦ݂ܬ݁ܳܐ | 2:9972 | ܟܫܦ | Noun | supplication | 612 | 238 | 62058-05076 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܓܥܬܐ | ܒ݁ܰܓ݂ܥܳܬ݂ܳܐ | 2:3966 | ܓܥܐ | Noun | cry, crying out, outcry | 76 | 50 | 62058-05077 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܝܠܬܢܝܬܐ | ܚܰܝܠܬ݂ܳܢܺܝܬ݂ܳܐ | 2:7065 | ܚܝܠ | Adjective | strong, mighty, robust, potentate | 141 | 75 | 62058-05078 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܕܡܥܐ | ܘܰܒ݂ܕ݂ܶܡܥܶܐ | 2:4773 | ܕܡܥ | Noun | tear | 94 | 56 | 62058-05079 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܪܒ | ܩܰܪܶܒ݂ | 2:19001 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62058-050710 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-050711 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܡܢ | ܠܡܰܢ | 2:12155 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62058-050712 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܟܚ | ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ | 2:21223 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62058-050713 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-050714 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-050715 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܘܬܐ | ܡܰܘܬ݁ܳܐ | 2:11497 | ܡܬ | Noun | death | 260 | 118 | 62058-050716 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܚܝܘܗܝ | ܕ݁ܢܰܚܶܝܘܗ݈ܝ | 2:6892 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62058-050717 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܫܬܡܥ | ܘܶܐܫܬ݁ܡܰܥ | 2:21724 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62058-050718 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|