<-- Hebrews 4:3 | Hebrews 4:5 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 4:4
Hebrews 4:4 - ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܥܰܠ ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݁ܢܺܝܚ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܫܒ݂ܺܝܥܳܝܳܐ ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) As he said concerning the shabath, God rested on the seventh day from all his works.
(Murdock) As he said of the sabbath, God rested on the seventh day from all his works.
(Lamsa) For he said concerning the sabbath, God rested on the seventh day from all his works.
(KJV) For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62058-04040 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62058-04041 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-04042 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܒܬܐ | ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:20632 | ܫܒܬܐ | Noun | Sabbath | 558 | 215 | 62058-04043 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܢܝܚ | ܕ݁ܶܐܬ݁ܢܺܝܚ | 2:12810 | ܢܚ | Verb | cease, rest, rest, put off, refresh | 331 | 138 | 62058-04044 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETTAPHAL | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62058-04045 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܝܘܡܐ | ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ | 2:8972 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62058-04046 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܒܝܥܝܐ | ܫܒ݂ܺܝܥܳܝܳܐ | 2:20503 | ܫܒܥ | Adjective | seventh | 556 | 214 | 62058-04047 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-04048 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܘܗܝ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:15077 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62058-04049 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܟܠܗܘܢ | ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ | 2:10082 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62058-040410 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|