<-- Hebrews 3:18 | Hebrews 4:1 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 3:19

Hebrews 3:19 - ܘܚܳܙܶܝܢܰܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚܘ ܠܡܶܥܰܠ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܀

Translations

(Etheridge) And we see that they were not able to enter in, because they did not believe.

(Murdock) So we see that they could not enter, because they believed not.

(Lamsa) So we see that they could not enter in because they did not believe.

(KJV) So we see that they could not enter in because of unbelief.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܙܝܢܢ ܘܚܳܙܶܝܢܰܢ 2:6655 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62058-03190 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-03191 - - - - - - No - - -
ܐܫܟܚܘ ܐܶܫܟ݁ܰܚܘ 2:21194 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62058-03192 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܡܥܠ ܠܡܶܥܰܠ 2:15625 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62058-03193 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62058-03194 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-03195 - - - - - - No - - -
ܗܝܡܢܘ ܗܰܝܡܶܢܘ 2:1144 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62058-03196 Third Masculine Plural - Perfect PAIEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.